File:AnnaMaria VanSchurman.jpg
(Opmerking: in lopend schrift gothische en moderne "e" door elkaar gebruikt, bijvoorbeeld in "sculpere".)
Vertaling:
Niet trots of schoonheid bracht me ertoe Om mijn gelaatstrekken te graveren in eeuwig koper: Maar als mijn zeer ongeoefende (graveer)stift (stijl) beter werk nog niet aankan (weigert), Laat ik de eerste keer niet iets belangrijkers proberen. A.M. à Schurman gravure en tekening. 1633.
English: Self portrait Anna Maria van Schurman (1607-1678), aged 33. Text (translation)
No pride or beauty prompted me to engrave my features in eternal copper; But if my unpractised graver was not yet capable of producing good work, I would not risk a more weighty task the first time. A.M. à Schurman engraving and drawing. 1633.Adapted from link.springer.com Katlijne Van Der Stighelen ‘Et Ses Artistes Mains…’ The art of Anna Maria van Schurman, Note 29