Ukrainian Language
Written Ukrainian uses the Ukrainian alphabet, a variant of the Cyrillic script. The standard language is studied by the National Academy of Sciences of Ukraine and Potebnia Institute of Linguistics. Comparisons are often made between Ukrainian and Russian, another East Slavic language, yet there is more mutual intelligibility with Belarusian, and a closer lexical distance to West Slavic Polish and South Slavic Bulgarian.
Ukrainian is a descendant of Old East Slavic, a language spoken in the medieval state of Kievan Rus'. In the Grand Duchy of Lithuania, the language developed into Ruthenian, where it became an official language, before a process of Polonization began in the Polish–Lithuanian Commonwealth. By the 18th century, Ruthenian diverged into regional variants, and the modern Ukrainian language developed in the territory of present-day Ukraine. Russification saw the Ukrainian language banned as a subject from schools and as a language of instruction in the Russian Empire, and continued in various ways in the Soviet Union. Even so, the language continued to see use throughout the country, and remained particularly strong in Western Ukraine.
Linguistic development
Theories
Specific developments that led to a gradual change of the Old East Slavic vowel system into the system found in modern Ukrainian began approximately in the 12th/13th century (that is, still at the time of the Kievan Rus') with a lengthening and raising of the Old East Slavic mid vowels e and o when followed by a consonant and a weak yer vowel that would eventually disappear completely, for example Old East Slavic котъ /kɔtə/ > Ukrainian кіт /kit/ 'cat' (via transitional stages such as /koˑtə̆/, /kuˑt(ə̆)/, /kyˑt/ or similar) or Old East Slavic печь /pʲɛtʃʲə/ > Ukrainian піч /pitʃ/ 'oven' (via transitional stages such as /pʲeˑtʃʲə̆/, /pʲiˑtʃʲ/ or similar). This raising and other phonological developments of the time, such as the merger of the Old East Slavic vowel phonemes и /i/ and ы /ɨ/ into the specifically Ukrainian phoneme /ɪ ~ e/, spelled with и (in the 13th/14th centuries), and the fricativisation of the Old East Slavic consonant г /g/, probably first to /ɣ/ (in the 13th century), with /ɦ/ as a reflex in Modern Ukrainian, did not happen in Russian. Only the fricativisation of Old East Slavic г /g/ occurred in Belarusian, where the present-day reflex is /ɣ/.
Ahatanhel Krymsky and Aleksey Shakhmatov assumed the existence of the common spoken language of Eastern Slavs only in prehistoric times. According to their point of view, the diversification of the Old East Slavic language took place in the 8th or early 9th century.
Russian linguist Andrey Zaliznyak stated that the Old Novgorod dialect differed significantly from that of other dialects of Kievan Rus' during the 11th–12th century, but started becoming more similar to them around the 13th–15th centuries. The modern Russian language hence developed from the fusion of this Novgorod dialect and the common dialect spoken by the other Kievan Rus', whereas the modern Ukrainian and Belarusian languages developed from dialects which did not differ from each other in a significant way.
Ukrainian linguist Stepan Smal-Stotsky denies the existence of a common Old East Slavic language at any time in the past. Similar points of view were shared by Yevhen Tymchenko, Vsevolod Hantsov, Olena Kurylo, Ivan Ohienko and others. According to this theory, the dialects of East Slavic tribes evolved gradually from the common Proto-Slavic language without any intermediate stages during the 6th through 9th centuries. The Ukrainian language was formed by convergence of tribal dialects, mostly due to an intensive migration of the population within the territory of today's Ukraine in later historical periods. This point of view was also supported by George Shevelov's phonological studies, which argue that specific features were already recognizable in the southern dialects of Old East Slavic (seen as ancestors to Ukrainian) as far back as these varieties can be documented.
Origins and developments during medieval times
External videos | |
---|---|
The Ukrainian language in the graffiti of St. Sophia of Kiev National Sanctuary "Sophia of Kiev". YouTube |
As a result of close Slavic contacts with the remnants of the Scythian and Sarmatian population north of the Black Sea, lasting into the early Middle Ages, the appearance of the voiced fricative γ/г (romanized "h"), in modern Ukrainian and some southern Russian dialects is explained by the assumption that it initially emerged in Scythian and related eastern Iranian dialects, from earlier common Proto-Indo-European *g and *gʰ.
During the 13th century, when German settlers were invited to Ukraine by the princes of the Kingdom of Ruthenia, German words began to appear in the language spoken in Ukraine. Their influence would continue under Poland not only through German colonists but also through the Yiddish-speaking Jews. Often such words involve trade or handicrafts. Examples of words of German or Yiddish origin spoken in Ukraine include dakh ("roof"), rura ("pipe"), rynok ("market"), kushnir ("furrier"), and majster ("master" or "craftsman").
Developments under Poland and Lithuania
In the 13th century, eastern parts of Rus (including Moscow) came under Tatar rule until their unification under the Tsardom of Muscovy, whereas the south-western areas (including Kyiv) were incorporated into the Grand Duchy of Lithuania. For the following four centuries, the languages of the two regions evolved in relative isolation from each other. Direct written evidence of the existence of the Ukrainian language dates to the late 16th century. By the 16th century, a peculiar official language formed: a mixture of the liturgical standardised language of Old Church Slavonic, Ruthenian and Polish. The influence of the latter gradually increased relative to the former two, as the nobility and rural large-landowning class, known as the szlachta, was largely Polish-speaking. Documents soon took on many Polish characteristics superimposed on Ruthenian phonetics.
Polish–Lithuanian rule and education also involved significant exposure to the Latin language. Much of the influence of Poland on the development of the Ukrainian language has been attributed to this period and is reflected in multiple words and constructions used in everyday Ukrainian speech that were taken from Polish or Latin. Examples of Polish words adopted from this period include zavzhdy (always; taken from old Polish word zawżdy) and obitsiaty (to promise; taken from Polish obiecać) and from Latin (via Polish) raptom (suddenly) and meta (aim or goal).
Significant contact with Tatars and Turks resulted in many Turkic words, particularly those involving military matters and steppe industry, being adopted into the Ukrainian language. Examples include torba (bag) and tyutyun (tobacco).
Because of the substantial number of loanwords from Polish, German, Czech and Latin, early modern vernacular Ukrainian (prosta mova, "simple speech") had more lexical similarity with West Slavic languages than with Russian or Church Slavonic. By the mid-17th century, the linguistic divergence between the Ukrainian and Russian languages had become so significant that there was a need for translators during negotiations for the Treaty of Pereyaslav, between Bohdan Khmelnytsky, head of the Zaporozhian Host, and the Russian state.
By the 18th century, Ruthenian had diverged into regional variants, developing into the modern Belarusian, Rusyn, and Ukrainian languages.
Chronology
The accepted chronology of Ukrainian divides the language into Old Ukrainian, Middle Ukrainian, and Modern Ukrainian. Shevelov explains that much of this is based on the character of contemporary written sources, ultimately reflecting socio-historical developments, and he further subdivides the Middle period into three phases:
- Proto-Ukrainian (abbreviated PU, Ukrainian: protoukrajinsʼkyj period, until the mid-11th century), with no extant written sources by speakers in Ukraine. Corresponding to aspects of Old East Slavic.
- Old Ukrainian (OU, davnʼoukrajinsʼkyj period or davnʼoukrajinsʼka mova, mid-11th to 14th c., conventional end date 1387), elements of phonology are deduced from written texts mainly in Church Slavic. Part of broader Old East Slavic.
- Middle Ukrainian (serednʼoukrajinsʼkyj period or staroukrajinsʼka mova, 15th to 18th c.), historically called Ruthenian.
- Early Middle Ukrainian (EMU, rannʼoserednʼoukrajinsʼkyj period, 15th to mid-16th c., 1387–1575), analysis focuses on distinguishing Ukrainian and Belarusian texts.
- Middle Ukrainian (MU, serednʼoukrajinsʼkyj period, mid-16th to early 18th c., 1575–1720), represented by several vernacular language varieties as well as a version of Church Slavonic.
- Late Middle Ukrainian (LMU, piznoserednʼoukrajinsʼkyj period, rest of the 18th c., 1720–1818), found in many mixed Ukrainian–Russian and Russian–Ukrainian texts.
- Modern Ukrainian (MoU, from the very end of the 18th c., sučasnyj period or sučasna ukrajinsʼka mova, from 1818), the vernacular recognized first in literature, and subsequently all other written genres.
Ukraine annually marks the Day of Ukrainian Writing and Language on 9 November, the Eastern Orthodox feast day of Nestor the Chronicler.
History of the spoken language
Rus' and Kingdom of Ruthenia
The era of Kievan Rus' (c. 880–1240) is the subject of some linguistic controversy, as the language of much of the literature was purely or heavily Old Church Slavonic. Some theorists see an early Ukrainian stage in language development here, calling it Old Ruthenian; others term this era Old East Slavic. Russian theorists tend to amalgamate Rus' to the modern nation of Russia, and call this linguistic era Old Russian. However, according to Russian linguist Andrey Zaliznyak (2012), people from the Novgorod Republic did not call themselves Rus' until the 14th century; earlier Novgorodians reserved the term Rus' for the Kiev, Pereyaslavl and Chernigov principalities. At the same time as evidenced by contemporary chronicles, the ruling princes and kings of Galicia–Volhynia and Kiev called themselves "people of Rus'" (in foreign sources called "Ruthenians"), and Galicia–Volhynia has alternately been called the Principality or Kingdom of Ruthenia.
Also according to Andrey Zaliznyak, the Novgorodian dialect differed significantly from that of other dialects of Kievan Rus during the 11th–12th century, but started becoming more similar to them around 13th–15th centuries. The modern Russian language hence developed from the fusion of this Novgorodian dialect and the common dialect spoken by the other Kievan Rus, whereas the modern Ukrainian and Belarusian languages developed from the dialects which did not differ from each other in a significant way.
Under Lithuania/Poland and Muscovy/Russia
After the fall of the Kingdom of Ruthenia, Ukrainians mainly fell under the rule of Lithuania and then Poland. Local autonomy of both rule and language was a marked feature of Lithuanian rule. In the Grand Duchy of Lithuania, Old East Slavic became the language of the chancellery and gradually evolved into the Ruthenian language. Polish rule, which came later, was accompanied by a more assimilationist policy. By the 1569 Union of Lublin that formed the Polish–Lithuanian Commonwealth, a significant part of Ukrainian territory was moved from Lithuanian rule to Polish administration, resulting in cultural Polonization and visible attempts to colonize Ukraine by the Polish nobility.
Many Ukrainian nobles learned the Polish language and converted to Catholicism during that period in order to maintain their lofty aristocratic position. Lower classes were less affected because literacy was common only in the upper class and clergy. The latter were also under significant Polish pressure after the Union with the Catholic Church. Most of the educational system was gradually Polonized. In Ruthenia, the language of administrative documents gradually shifted towards Polish.
Polish has had heavy influences on Ukrainian (particularly in Western Ukraine). The southwestern Ukrainian dialects are transitional to Polish. As the Ukrainian language developed further, some borrowings from Tatar and Turkish occurred. Ukrainian culture and language flourished in the sixteenth and first half of the 17th century, when Ukraine was part of the Polish–Lithuanian Commonwealth, albeit in spite of being part of the PLC, not as a result. Among many schools established in that time, the Kyiv-Mohyla Collegium (the predecessor of the modern Kyiv-Mohyla Academy), founded by the Orthodox Metropolitan Peter Mogila, was the most important. At that time languages were associated more with religions: Catholics spoke Polish, and members of the Orthodox church spoke Ruthenian.
The 1654 Pereiaslav Agreement between Cossack Hetmanate and Alexis of Russia divided Ukraine between the Polish–Lithuanian Commonwealth and the Tsardom of Russia. During the following century, both monarchies became increasingly intolerant of Ukrainian own cultural and political aspirations. Ukrainians found themselves in a colonial situation. The Russian centre adopted the name Little Russia for Ukraine and Little Russian for the language, an expression that originated in Byzantine Greek and may originally have meant "old, original, fundamental Russia", and had been in use since the 14th century. Ukrainian high culture went into a long period of steady decline. The Kyiv-Mohyla Academy was taken over by the Russian Empire. Most of the remaining Ukrainian schools also switched to Polish or Russian in the territories controlled by these respective countries, which was followed by a new wave of Polonization and Russification of the native nobility. Gradually the official language of Ukrainian provinces under Poland was changed to Polish, while the upper classes in the Russian part of Ukraine used Russian.
In Austrian Galicia and Lodomeria (1772–1918)
After the 1772 First Partition of Poland, when the lands annexed by the Austrian Habsburg monarchy were reorganised as the Kingdom of Galicia and Lodomeria, the Habsburg administration was initially surprised to find out that, apart from Poles, there were a lot of other people living in it whom they began calling Ruthenen ("Ruthenians" or "Rusyny"). They differed from the Poles in that the vast majority of them adhered to the Greek Catholic faith (organised as the Ruthenian Uniate Church) rather than Roman Catholic, and that their liturgical language was Church Slavonic rather than Latin. Most of them had not received much education; they used Ruthenian only as a spoken language, few could read or write, and those who did more often used Polish or (increasingly) German instead. As Empress Maria Theresa had introduced a general compulsory education (Allgemeiner Schulzwang) in 1774, and enacted it in newly-acquired Galicia and Lodomeria in 1777, the decision was made to produce Polish and Ruthenian textbooks that were used in elementary schools for those language communities.
"Language is the property of a people, and no one should forget the speech of their own folk."
{{}} Although some Ruthenian parish schools were established in some villages, and some printed primers and catechisms in Ruthenian were distributed there, the effects of Ruthenian-language education achieved very little until 1815. That year, Ivan Mohylnytsky , a Przemyśl eparchy canon who contributed to the establishment of a strong network of Ruthenian parish schools and a teacher training school, published a catechism at the Royal University of Buda entitled Christian Learning in the Case of the Common Catechism for Parish Children. He followed this up in 1823 by a Grammar of the Slovene–Ruthenian language (never published), and in 1829 by his treatise Information on the Ruthenian Language (published both in Polish as Rozprawa o ięzyku ruskim and in Russian as "Відомість о руском языці"), which represents the first scholarly study arguing that Ruthenian was a language in its own right, separate from Polish, Russian, and Church Slavonic. On the other hand, new educational regulations in 1818 determined that schools that were exclusively attended by children of Greek Catholic parents were to receive instruction in Ruthenian, whereas schools attended by children of both Roman Catholic and Greek Catholic parents had Polish as the medium of instruction. Nevertheless, pupils at Ruthenian-instruction schools had to learn Polish as a second language as well. In higher education, Ruthenian was not valued as an equal language, and students were expected to learn and use Latin and Polish instead. Students training to become Greek Catholic priests at the University of Lviv did receive instruction in Ruthenian in the so-called "Studium ruthenum" according to Austrian regulations between 1787 and 1809, but it was not a fully-fledged course; instead, it was regarded as a temporary measure for students who did not yet know Latin. Both its professors and alumni received only half the salary of their counterparts from the "Studium latinum", the number of students steadily decreased over the decades, and in 1809 the Ruthenians themselves requested the "Studium ruthenum" to be abandoned.
In the first few decades of the Austrian period in Galicia, there was also confusion amongst both the Habsburg administration and educated Ruthenians about which variety of written Ruthenian to use: late Church Slavonic, literary Russian, traditional written Ruthenian, or something close to how Ruthenian was actually spoken in Galicia at that time. The Habsburg Imperial censor for Slavic publications, Jernej Kopitar (himself from Slovenia), encouraged Ruthenian authors to base their written language on the Ruthenian vernacular, and from December 1833 onwards, to write Ruthenian in a Latin alphabet rather than Cyrillic. This initiated a discussion on Ruthenian identity, later called the "First Alphabet War" or "Blizzard". Although most Ruthenian intellectuals did respond by increasingly basing their writings on spoken Ruthenian, the majority of them defended the use Cyrillic over concerns of Polonisation. Nevertheless, they could not agree on various standardisation issues; three different Ruthenian grammars were published between 1834 and 1848, and none of them was widely adopted. Before 1848, no Ruthenian dictionaries were produced, no Ruthenian-language periodical press existed within Habsburg Galicia, and Ruthenian played no role as language of administration.
The Revolutions of 1848 in the Austrian Empire changed everything: the native languages of most populations in the Empire, including Ruthenian, were accorded official status, and all laws in the Danubian monarchy would be published in these languages from 1 October 1849 onwards. Ruthenian would henceforth to be used in local administration in the Landesgesetzblätter. From 1849 onwards, various official periodicals were established in Ruthenian, and the Interior Ministry stipulated in July 1849 that street signs in Lviv had to include Ruthenian versions. In October 1852, the Ministry of Justice also decreed that Ruthenian could be used by parties involved in legal issues in their communication with the courts of law, although it would take until 1861 to allow these letters to employ skoropys Cyrillic rather than Latin script (or the Muscovite graždanka variety of Cyrillic). In the post-1848, there were some contradictory developments, some of which countered Polonisation in the sphere of education, while others stimulated further Polonisation in the sphere of administration. Similarly, Galician Russophilia or Moscophilia strived towards ever greater assimilation of Ruthenian towards the so-called "Great Russian" language as used in Moscow that still heavily leaned on Church Slavonic, while both the Habsburg administration and Greek Catholic Church raised concerns that these were "barely comprehensible" to the common people of Galicia and hampered the "development of the Ruthenian language", adding that Orthodox Imperial Russia was a threat to the overwhelmingly Catholic Habsburg realm.
Matters once again came to a head in May 1859, when the Polish governor of Galicia Gołuchowski recommended Czech linguist Josef Jireček's proposal for a Ruthenian Latin alphabet, leading to the "Second Alphabet War" or "Blizzard". Ruthenian intellectuals almost unanimously rejected the proposal for fear of Polonisation, leading the government to overreact by banning the "Russian script" (meaning the Muscovite graždanka) in July 1859, which Ruthenian writers generally ignored. By March 1861, the Habsburg State Ministry essentially conceded defeat by stating that the Ruthenians themselves were responsible for developing their own language, and that it was not up to the government. Around the same time, however, Ruthenian intellectuals became acquainted with the writings of Ukrainian intellectuals from "Little Russia" in the Russian Empire, such as poet Taras Shevchenko (died 1861), who was fiercely anti-Russian and Ukrainophile, leading many earlier Galician Ruthenians to abandon their Russophilia. In between the pro-Polish and pro-Russian tendencies, the Ruthenian language in Galicia would gradually develop into an independent literary and intellectual written language in the second half of the 19th century, when it was increasingly called "Ukrainian".
In the Russian Empire
During the 19th century, a revival of Ukrainian self-identification manifested in the literary classes of both Russian-Empire Dnieper Ukraine and Austrian Galicia. The Brotherhood of Sts Cyril and Methodius in Kyiv applied an old word for the Cossack motherland, Ukrajina, as a self-appellation for the nation of Ukrainians, and Ukrajins'ka mova for the language. Many writers published works in the Romantic tradition of Europe demonstrating that Ukrainian was not merely a language of the village but suitable for literary pursuits.
However, in the Russian Empire expressions of Ukrainian culture and especially language were repeatedly persecuted for fear that a self-aware Ukrainian nation would threaten the unity of the empire. In 1804 Ukrainian as a subject and language of instruction was banned from schools. In 1811, by order of the Russian government, the Kyiv-Mohyla Academy was closed.
In 1847 the Brotherhood of St Cyril and Methodius was terminated. The same year Taras Shevchenko was arrested, exiled for ten years, and banned for political reasons from writing and painting. In 1862 Pavlo Chubynsky was exiled for seven years to Arkhangelsk. The Ukrainian magazine Osnova was discontinued. In 1863, the tsarist interior minister Pyotr Valuyev proclaimed in his decree that "there never has been, is not, and never can be a separate Little Russian language".
Although the name of Ukraine is known since 1187, it was not applied to the language until the mid-19th century. The linguonym Ukrainian language appears in Yakub Holovatsky's book from 1849, listed there as a variant name of the Little Russian language. In a private letter from 1854, Taras Shevchenko lauds "our splendid Ukrainian language". Valuyev's decree from 1863 derides the "Little Russian" language throughout, but also mentions "the so-called Ukrainian language" once. In Galicia, the earliest applications of the term Ukrainian to the language were in the hyphenated names Ukrainian-Ruthenian (1866, by Paulin Święcicki) or Ruthenian-Ukrainian (1871, by Panteleimon Kulish and Ivan Puluj), with non-hyphenated Ukrainian language appearing shortly thereafter (in 1878, by Mykhailo Drahomanov).
A following ban on Ukrainian books led to Alexander II's secret Ems Ukaz, which prohibited publication and importation of most Ukrainian-language books, public performances and lectures, and even banned the printing of Ukrainian texts accompanying musical scores. A period of leniency after 1905 was followed by another strict ban in 1914, which also affected Russian-occupied Galicia.
For much of the 19th century the Austrian authorities demonstrated some preference for Polish culture, but the Ukrainians were relatively free to partake in their own cultural pursuits in Halychyna and Bukovina, where Ukrainian was widely used in education and official documents. The suppression by Russia hampered the literary development of the Ukrainian language in Dnipro Ukraine, but there was a constant exchange with Halychyna, and many works were published under Austria and smuggled to the east.
By the time of the Russian Revolution of 1917 and the collapse of Austro-Hungary in 1918, Ukrainians were ready to openly develop a body of national literature, institute a Ukrainian-language educational system, and form an independent state (the Ukrainian People's Republic, shortly joined by the West Ukrainian People's Republic). During this brief independent statehood the stature and use of Ukrainian greatly improved.
Speakers in the Russian Empire
In the Russian Empire Census of 1897 the following picture emerged, with Ukrainian being the second most spoken language of the Russian Empire. According to the Imperial census's terminology, the Russian language (Русскій) was subdivided into Ukrainian (Малорусскій, 'Little Russian'), what is known as Russian today (Великорусскій, 'Great Russian'), and Belarusian (Бѣлорусскій, 'White Russian').
The following table shows the distribution of settlement by native language ("по родному языку") in 1897 in Russian Empire governorates (guberniyas) that had more than 100,000 Ukrainian speakers.
Total population | Ukrainian speakers | Russian speakers | Polish speakers | |
---|---|---|---|---|
Entire Russian Empire | 125,640,021 | 22,380,551 | 55,667,469 | 7,931,307 |
Urban | 16,828,395 | 1,256,387 | 8,825,733 | 1,455,527 |
Rural | 108,811,626 | 21,124,164 | 46,841,736 | 6,475,780 |
Regions | ||||
"European Russia" incl. Ukraine & Belarus |
93,442,864 | 20,414,866 | 48,558,721 | 1,109,934 |
Vistulan guberniyas | 9,402,253 | 335,337 | 267,160 | 6,755,503 |
Caucasus | 9,289,364 | 1,305,463 | 1,829,793 | 25,117 |
Siberia | 5,758,822 | 223,274 | 4,423,803 | 29,177 |
Central Asia | 7,746,718 | 101,611 | 587,992 | 11,576 |
Subdivisions | ||||
Bessarabia | 1,935,412 | 379,698 | 155,774 | 11,696 |
Volyn | 2,989,482 | 2,095,579 | 104,889 | 184,161 |
Voronezh | 2,531,253 | 915,883 | 1,602,948 | 1,778 |
Don Host Oblast | 2,564,238 | 719,655 | 1,712,898 | 3,316 |
Yekaterinoslav | 2,113,674 | 1,456,369 | 364,974 | 12,365 |
Kyiv | 3,559,229 | 2,819,145 | 209,427 | 68,791 |
Kursk | 2,371,012 | 527,778 | 1,832,498 | 2,862 |
Podolia | 3,018,299 | 2,442,819 | 98,984 | 69,156 |
Poltava | 2,778,151 | 2,583,133 | 72,941 | 3,891 |
Taurida | 1,447,790 | 611,121 | 404,463 | 10,112 |
Kharkiv | 2,492,316 | 2,009,411 | 440,936 | 5,910 |
Kherson | 2,733,612 | 1,462,039 | 575,375 | 30,894 |
City of Odesa | 403,815 | 37,925 | 198,233 | 17,395 |
Chernihiv | 2,297,854 | 1,526,072 | 495,963 | 3,302 |
Lublin | 1,160,662 | 196,476 | 47,912 | 729,529 |
Sedletsk | 772,146 | 107,785 | 19,613 | 510,621 |
Kuban Province | 1,918,881 | 908,818 | 816,734 | 2,719 |
Stavropol | 873,301 | 319,817 | 482,495 | 961 |
Brest-Litovsk district | 218,432 | 140,561 | 17,759 | 8,515 |
Although in the rural regions of the Ukrainian provinces, 80% of the inhabitants said that Ukrainian was their native language in the Census of 1897 (for which the results are given above), in the urban regions only 32.5% of the population claimed Ukrainian as their native language. For example, in Odesa (then part of the Russian Empire), at the time the largest city in the territory of current Ukraine, only 5.6% of the population said Ukrainian was their native language.
Until the 1920s the urban population in Ukraine grew faster than the number of Ukrainian speakers. This implies that there was a (relative) decline in the use of Ukrainian language. For example, in Kyiv, the number of people stating that Ukrainian was their native language declined from 30.3% in 1874 to 16.6% in 1917.
Soviet era
During the seven-decade-long Soviet era, the Ukrainian language held the formal position of the principal local language in the Ukrainian SSR. However, practice was often a different story: Ukrainian always had to compete with Russian, and the attitudes of the Soviet leadership towards Ukrainian varied from encouragement and tolerance to de facto banishment.
Officially, there was no state language in the Soviet Union until the very end when it was proclaimed in 1990 that Russian language was the all-Union state language and that the constituent republics had rights to declare additional state languages within their jurisdictions. Still it was implicitly understood in the hopes of minority nations that Ukrainian would be used in the Ukrainian SSR, Uzbek would be used in the Uzbek SSR, and so on. However, Russian was used as the lingua franca in all parts of the Soviet Union and a special term, "a language of inter-ethnic communication", was coined to denote its status.
Stalin
This section needs expansion. You can help by adding to itadding to it or making an edit request. (October 2023) |
Khrushchev thaw
After the death of Stalin (1953), a general policy of relaxing the language policies of the past was implemented (1958 to 1963). The Khrushchev era which followed saw a policy of relatively lenient concessions to development of the languages at the local and republic level, though its results in Ukraine did not go nearly as far as those of the Soviet policy of Ukrainianization in the 1920s. Journals and encyclopedic publications advanced in the Ukrainian language during the Khrushchev era, as well as transfer of Crimea under Ukrainian SSR jurisdiction.
Yet, the 1958 school reform that allowed parents to choose the language of primary instruction for their children, unpopular among the circles of the national intelligentsia in parts of the USSR, meant that non-Russian languages would slowly give way to Russian in light of the pressures of survival and advancement. The gains of the past, already largely reversed by the Stalin era, were offset by the liberal attitude towards the requirement to study the local languages (the requirement to study Russian remained).
Parents were usually free to choose the language of study of their children (except in few areas where attending the Ukrainian school might have required a long daily commute) and they often chose Russian, which reinforced the resulting Russification. In this sense, some analysts argue that it was not the "oppression" or "persecution", but rather the lack of protection against the expansion of Russian language that contributed to the relative decline of Ukrainian in the 1970s and 1980s. According to this view, it was inevitable that successful careers required a good command of Russian, while knowledge of Ukrainian was not vital, so it was common for Ukrainian parents to send their children to Russian-language schools, even though Ukrainian-language schools were usually available.
The number of students in Russian-language in Ukraine schools was constantly increasing, from 14 percent in 1939 to more than 30 percent in 1962.
Shelest period
The Communist Party leader from 1963 to 1972, Petro Shelest, pursued a policy of defending Ukraine's interests within the Soviet Union. He proudly promoted the beauty of the Ukrainian language and developed plans to expand the role of Ukrainian in higher education. He was removed, however, after only a brief tenure, for being too lenient on Ukrainian nationalism.
Shcherbytsky period
The new party boss from 1972 to 1989, Volodymyr Shcherbytsky, purged the local party, was fierce in suppressing dissent, and insisted Russian be spoken at all official functions, even at local levels. His policy of Russification was lessened only slightly after 1985.
Gorbachev and perebudova
The management of dissent by the local Ukrainian Communist Party was more fierce and thorough than in other parts of the Soviet Union. As a result, at the start of the Mikhail Gorbachev reforms perebudova and hlasnist’ (Ukrainian for perestroika and glasnost), Ukraine under Shcherbytsky was slower to liberalize than Russia itself.
Although Ukrainian still remained the native language for the majority in the nation on the eve of Ukrainian independence, a significant share of ethnic Ukrainians were russified. In Donetsk there were no Ukrainian language schools and in Kyiv only a quarter of children went to Ukrainian language schools.
The Russian language was the dominant vehicle, not just of government function, but of the media, commerce, and modernity itself. This was substantially less the case for western Ukraine, which escaped the artificial famine, Great Purge, and most of Stalinism. And this region became the center of a hearty, if only partial, renaissance of the Ukrainian language during independence.
Independence in the modern era
Since 1991, Ukrainian has been the official state language in Ukraine, and the state administration implemented government policies to broaden the use of Ukrainian. The educational system in Ukraine has been transformed over the first decade of independence from a system that is partly Ukrainian to one that is overwhelmingly so. The government has also mandated a progressively increased role for Ukrainian in the media and commerce.
In the 2001 census, 67.5% of the country's population named Ukrainian as their native language (a 2.8% increase from 1989), while 29.6% named Russian (a 3.2% decrease). For many Ukrainians (of various ethnic origins), the term native language may not necessarily associate with the language they use more frequently. The overwhelming majority of ethnic Ukrainians consider the Ukrainian language native, including those who often speak Russian.
According to the official 2001 census data, 92.3% of Kyiv region population responded "Ukrainian" to the native language (ridna mova) census question, compared with 88.4% in 1989, and 7.2% responded "Russian".
In 2019, the law of Ukraine "On protecting the functioning of the Ukrainian language as the state language" was approved by the parliament, formalizing rules governing the usage of the language and introducing penalties for violations.
Literature and literary language
The literary Ukrainian language, which was preceded by Old East Slavic literature, may be subdivided into two stages: during the 12th to 18th centuries what in Ukraine is referred to as "Old Ukrainian", but elsewhere, and in contemporary sources, is known as the Ruthenian language, and from the end of the 18th century to the present what in Ukraine is known as "Modern Ukrainian", but elsewhere is known as just Ukrainian.
Influential literary figures in the development of modern Ukrainian literature include the philosopher Hryhorii Skovoroda, Ivan Kotlyarevsky, Mykola Kostomarov, Mykhailo Kotsiubynsky, Shevchenko, Ivan Franko, and Lesia Ukrainka. The earliest literary work in the Ukrainian language was recorded in 1798 when Kotlyarevsky, a playwright from Poltava in southeastern Ukraine, published his epic poem, Eneyida, a burlesque in Ukrainian, based on Virgil's Aeneid. His book was published in vernacular Ukrainian in a satirical way to avoid being censored, and is the earliest known Ukrainian published book to survive through Imperial and, later, Soviet policies on the Ukrainian language.
Kotlyarevsky's work and that of another early writer using the Ukrainian vernacular language, Petro Artemovsky, used the southeastern dialect spoken in the Poltava, Kharkiv and southern Kyiven regions of the Russian Empire. This dialect would serve as the basis of the Ukrainian literary language when it was developed by Shevchenko and Kulish in the mid 19th century. In order to raise its status from that of a dialect to that of a language, various elements from folklore and traditional styles were added to it.
The Ukrainian literary language developed further when the Russian state banned the use of the Ukrainian language, prompting many of its writers to move to the western Ukrainian region of Galicia which was under more liberal Austrian rule; after the 1860s the majority of Ukrainian literary works were published in Austrian Galicia. During this period Galician influences were adopted in the Ukrainian literary language, particularly with respect to vocabulary involving law, government, technology, science, and administration.
Current usage
The use of the Ukrainian language is increasing after a long period of decline. Although there are almost fifty million ethnic Ukrainians worldwide, including 37.5 million in Ukraine in 2001 (77.8% of the total population at the time), the Ukrainian language is prevalent mainly in western and central Ukraine. In Kyiv, both Ukrainian and Russian are spoken, a notable shift from the recent past when the city was primarily Russian-speaking.
The shift is believed to be caused mainly by an influx of migrants from western regions of Ukraine but also by some Kyivans opting to use the language they speak at home more widely in public settings. Public signs and announcements in Kyiv are displayed in Ukrainian. In southern and eastern Ukraine, Russian is the prevalent language in most large and some small cities. According to the Ukrainian Census of 2001, 87.8% of people living in Ukraine were fluent in Ukrainian.
In August 2022, a survey in Ukraine by Rating Group found that 85% said they speak Ukrainian or Ukrainian and Russian at home, 51% only Ukrainian, an increase from 61% and 44% in February 2014. In the same survey, 76% considered Ukrainian their native language (ridna mova), up from 57% in July 2012, including 30% of Russian speakers.
Popular culture
Music
Ukrainian has become popular in other countries through movies and songs performed in the Ukrainian language. The most popular Ukrainian rock bands, such as Okean Elzy, Vopli Vidopliassova, and BoomBox perform regularly in tours across Europe, Israel, North America and especially Russia. In countries with significant Ukrainian populations, bands singing in the Ukrainian language sometimes reach top places on the charts, such as Enej (a band from Poland). Other notable Ukrainian-language bands are The Ukrainians from the United Kingdom, Klooch from Canada, Ukrainian Village Band from the United States, and the Kuban Cossack Choir from the Kuban region in Russia.
Cinema
This section needs to be updated.(April 2017) |
The 2010s saw a revival of Ukrainian cinema. The top Ukrainian-language films (by IMDb rating) are:
Name | Year | Rating | Link |
---|---|---|---|
Іван Сила | 2013 | 8.6 | [1] |
Тіні незабутих предків | 2013 | 8.5 | [2] |
Звичайна справа | 2012 | 8.1 | [3] |
Тіні забутих предків | 1965 | 7.9 | [4] |
Ломбард | 2013 | 7.9 | [5] |
Деліріум | 2013 | 7.8 | [6] |
Фучжоу | 1993 | 7.7 | [7] |
Argots
Oleksa Horbach's 1951 study of argots analyzed historical primary sources (argots of professionals, thugs, prisoners, homeless, school children, etc.) paying special attention to etymological features of argots, word formation and borrowing patterns depending on the source-language (Church Slavonic, Russian, Czech, Polish, Romani, Greek, Romanian, Hungarian, German).
Dialects
Several modern dialects of Ukrainian exist.
- Northern (Polissian) dialects:
- (3) Eastern Polissian is spoken in Chernihiv (excluding the southeastern districts), in the northern part of Sumy, and in the southeastern portion of the Kyiv Oblast as well as in the adjacent areas of Russia, which include the southwestern part of the Bryansk Oblast (the area around Starodub), as well as in some places in the Kursk, Voronezh and Belgorod Oblasts. No linguistic border can be defined. The vocabulary approaches Russian as the language approaches the Russian Federation. Both Ukrainian and Russian grammar sets can be applied to this dialect.
- (2) Central Polissian is spoken in the northwestern part of the Kyiv Oblast, in the northern part of Zhytomyr and the northeastern part of the Rivne Oblast.
- (1) West Polissian is spoken in the northern part of the Volyn Oblast, the northwestern part of the Rivne Oblast, and in the adjacent districts of the Brest Region in Belarus. The dialect spoken in Belarus uses Belarusian grammar and thus is considered by some to be a dialect of Belarusian.
- Southeastern dialects:
- (4) Middle Dnieprian is the basis of the Standard Literary Ukrainian. It is spoken in the central part of Ukraine, primarily in the southern and eastern part of the Kyiv Oblast. In addition, the dialects spoken in Cherkasy, Poltava, and Kyiv regions are considered to be close to "standard" Ukrainian.
- (5) Slobodan is spoken in Kharkiv, Sumy, Luhansk, and the northern part of Donetsk, as well as in the Voronezh and Belgorod regions of Russia. This dialect is formed from a gradual mixture of Russian and Ukrainian, with progressively more Russian in the northern and eastern parts of the region. Thus, there is no linguistic border between Russian and Ukrainian, and, thus, both grammar sets can be applied.
- A (6) Steppe dialect is spoken in southern and southeastern Ukraine. This dialect was originally the main language of the Zaporozhian Cossacks.
- A Kuban dialect related to or based on the Steppe dialect is often referred to as Balachka and is spoken by the Kuban Cossacks in the Kuban region in Russia by the descendants of the Zaporozhian Cossacks, who settled in that area in the late 18th century. It was formed from a gradual mixture of Russian into Ukrainian. This dialect features the use of some Russian vocabulary along with some Russian grammar. There are three main variants, which have been grouped together according to location.
- Southwestern dialects:
- (13) Boyko is spoken by the Boyko people on the northern side of the Carpathian Mountains in the Lviv and Ivano-Frankivsk Oblasts. It can also be heard across the border in the Subcarpathian Voivodeship of Poland.
- (12) Hutsul is spoken by the Hutsul people on the northern slopes of the Carpathian Mountains, in the extreme southern parts of the Ivano-Frankivsk Oblast, and in parts of the Chernivtsi and Transcarpathian Oblasts.
- Lemko is spoken by the Lemko people, whose homeland rests outside the borders of Ukraine in the Prešov Region of Slovakia along the southern side of the Carpathian Mountains, and in the southeast of modern Poland, along the northern sides of the Carpathians.
- (8) Podillian is spoken in the southern parts of the Vinnytsia and Khmelnytskyi Oblasts, in the northern part of the Odesa Oblast, and in the adjacent districts of the Cherkasy Oblast, the Kirovohrad Oblast, and the Mykolaiv Oblast.
- (7) Volynian is spoken in Rivne and Volyn, as well as in parts of Zhytomyr and Ternopil. It is also used in Chełm, Poland.
- (11) Pokuttia (Bukovinian) is spoken in the Chernivtsi Oblast of Ukraine. This dialect has some distinct vocabulary borrowed from Romanian.
- (9) Upper Dniestrian (Kresy) is considered to be the main Galician dialect, spoken in the Lviv, Ternopil, and Ivano-Frankivsk Oblasts. Its distinguishing characteristics are the influence of Polish and the German vocabulary, which is reminiscent of the Austro-Hungarian rule. Some of the distinct words used in this dialect can be found here.
- (10) Upper Sannian is spoken in the border area between Ukraine and Poland in the San river valley.
- The Rusyn language is considered by Ukrainian linguists to be a dialect of Ukrainian as well:
- Dolinian Rusyn or Subcarpathian Rusyn is spoken in the Transcarpathian Oblast.
- Pannonian or Bačka Rusyn is spoken in northwestern Serbia and eastern Croatia. Rusin language of the Bačka dialect is one of the official languages of the Serbian Autonomous Province of Vojvodina.
- Pryashiv Rusyn is the Rusyn spoken in the Prešov (in Ukrainian: Pryashiv) region of Slovakia, as well as by some émigré communities, primarily in the United States of America.
Neighbouring countries
All the countries neighbouring Ukraine (except for Hungary) historically have regions with a sizable Ukrainian population and therefore Ukrainian language speakers. Ukrainian is an official minority language in Belarus, Romania, and Moldova.
Ukrainian diaspora
Ukrainian is also spoken by a large émigrée population, particularly in Canada, the United States, and several countries of South America like Brazil, Argentina, and Paraguay. The founders of this population primarily emigrated from Galicia, which used to be part of Austro-Hungary before World War I, and belonged to Poland between the World Wars. The language spoken by most of them is the Galician dialect of Ukrainian from the first half of the 20th century. Compared with modern Ukrainian, the vocabulary of Ukrainians outside Ukraine reflects less influence of Russian, but often contains many loanwords from the local language.
Most of the countries where it is spoken are ex-USSR, where many Ukrainians have migrated. Canada and the United States are also home to a large Ukrainian population. Broken up by country (to the nearest thousand):
- Russia 1,129,838 (according to the 2010 census);
- Canada 200,525 (67,665 spoken at home in 2001, 148,000 spoken as "mother tongue" in 2001)
Ukrainian is declaratively proclaimed as one of three official languages of the breakaway Moldovan region of Transnistria.
Ukrainian is widely spoken within the 400,000-strong (in 1994) Ukrainian community in Brazil. It is the official language in Prudentópolis alongside Portuguese.
Language structure
- Cyrillic letters in this article are romanized using scientific transliteration.
Grammar
Ukrainian is a fusional, nominative–accusative, satellite-framed language. It exhibits T–V distinction, and is null-subject. The canonical word order of Ukrainian is SVO. Other word orders are common due to the free word order enabled by Ukrainian's inflectional system.
Nouns have one of 3 genders: masculine, feminine, neuter; nouns decline for:
- 7 cases: nominative, accusative, genitive, dative, instrumental, locative, vocative;
- 2 numbers: singular, plural.
Adjectives agree with nouns in gender, case, and number.
Verbs conjugate for:
- 4 tenses: past, pluperfect, present, future;
- 2 voices: active, mediopassive;
- 3 persons: first, second, third;
- 2 numbers: singular, plural.
Ukrainian verbs come in aspect pairs: perfective, and imperfective. Pairs are usually formed by a prepositional prefix and occasionally a root change. The past tense agrees with its subject in number and gender (but not person), having developed from the perfect participle.
The Old East Slavic and Russian o in syllables ending in a consonant, often correspond to a Ukrainian i, as in pod → pid (під, 'under'). Thus, in the declension of nouns, the o can re-appear when it is no longer located in a closed syllable, such as rik (рік, 'year') (nom): rotsi (loc) (році). Similarly, some words can have і in some cases when most of the cases have o, for example слово (nominative singular), слова (nominative plural) but слiв (genitive plural).
Ukrainian case endings are somewhat different from Old East Slavic, and the vocabulary includes a large overlay of Polish terminology. Russian na pervom etaže 'on the first floor' is in the locative (prepositional) case. The Ukrainian corresponding expression is na peršomu poversi (на першому поверсі). -omu is the standard locative (prepositional) ending, but variants in -im are common in dialect and poetry, and allowed by the standards bodies. The kh of Ukrainian poverkh (поверх) has mutated into s under the influence of the soft vowel i (k is similarly mutable into c in final positions).
Phonology
The Ukrainian language has six vowels, /i/, /u/, /ɪ/, /ɛ/, /ɔ/, /a/.
A number of the consonants come in three forms: hard, soft (palatalized) and long, for example, /l/, /lʲ/, and /lː/ or /n/, /nʲ/, and /nː/.
The letter ⟨г⟩ represents the voiced glottal fricative /ɦ/, often transliterated as Latin h. It is the voiced equivalent of English /h/. Russian speakers from Ukraine often use the soft Ukrainian /ɦ/ in place of Russian /ɡ/, which comes from northern dialects of Old East Slavic. The Ukrainian alphabet has the additional letter ⟨ґ⟩ for /ɡ/, which appears in a few native words such as ґринджоли gryndžoly 'sleigh' and ґудзик gudzyk 'button'. However, /ɡ/ appears almost exclusively in loan words, and is usually simply written ⟨г⟩. For example, loanwords from English on public signs usually use ⟨г⟩ for both English g and h.
Another phonetic divergence between the Ukrainian and Russian languages is the pronunciation of Cyrillic ⟨в⟩ v/w. While in standard Russian it represents /v/, in many Ukrainian dialects it denotes /w/ (following a vowel and preceding a consonant (cluster), either within a word or at a word boundary, it denotes the allophone [u̯], and like the off-glide in the English words "flow" and "cow", it forms a diphthong with the preceding vowel). Native Russian speakers will pronounce the Ukrainian ⟨в⟩ as [v], which is one way to tell the two groups apart. As with ⟨г⟩ above, Ukrainians use ⟨в⟩ to render both English v and w; Russians occasionally use ⟨у⟩ for w instead.
Unlike Russian and most other modern Slavic languages, Ukrainian does not have final devoicing.
Alphabet
А а | Б б | В в | Г г | Ґ ґ | Д д | Е е | Є є | Ж ж | З з | И и |
І і | Ї ї | Й й | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р | С с |
Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ь ь | Ю ю | Я я |
Ukrainian is written in a version of Cyrillic, consisting of 33 letters, representing 38 phonemes; an apostrophe is also used. Ukrainian orthography is based on the phonemic principle, with one letter generally corresponding to one phoneme, although there are a number of exceptions. The orthography also has cases where the semantic, historical, and morphological principles are applied.
The modern Ukrainian alphabet is the result of a number of proposed alphabetic reforms from the 19th and early 20th centuries, in Ukraine under the Russian Empire, in Austrian Galicia, and later in Soviet Ukraine. A unified Ukrainian alphabet (the Skrypnykivka, after Mykola Skrypnyk) was officially established at a 1927 international Orthographic Conference in Kharkiv, during the period of Ukrainization in Soviet Ukraine. But the policy was reversed in the 1930s, and the Soviet Ukrainian orthography diverged from that used by the diaspora. The Ukrainian letter ge ґ was banned in the Soviet Union from 1933 until the period of Glasnost in 1990.
The letter щ represents two consonants [ʃt͡ʃ]. The combination of [j] with some of the vowels is also represented by a single letter ([ja] = я, [je] = є, [ji] or [jı̽] = ї, [ju] = ю), while [jɔ] = йо and the rare regional [jɨ] = йи are written using two letters. These iotated vowel letters and a special soft sign change a preceding consonant from hard to soft. An apostrophe is used to indicate the hardness of the sound in the cases when normally the vowel would change the consonant to soft; in other words, it functions like the yer in the Russian alphabet.
A consonant letter is doubled to indicate that the sound is doubled, or long.
The phonemes [d͡z] and [d͡ʒ] do not have dedicated letters in the alphabet and are rendered with the digraphs дз and дж, respectively. [d͡z] is equivalent to English ds in pods, [d͡ʒ] is equivalent to j in jump.
As in Russian, the acute accent may be used to denote vowel stress.
Transliteration
Orthography
Spelling search, which began in the late 18th century with the emergence of modern literary language, led to the emergence of several spelling options. In particular, there was the spelling system of Oleksii Pavlovskyi, the spelling version of "Mermaid of the Dniester" (1837), Kulishivka (P. Kulish's spelling system), Drahomanivka (produced in Kyiv in the 1870s by a group of cultural figures led by linguist P. Zhytetskyi, which included and M. Drahomanov), Zhelekhivka (system of Yevhen Zhelekhovskyi (1886), enshrined in the Russian Grammar by Smal-Stotskyi and Theodore Gartner 1893).
Borys Hrinchenko used some corrections in the fundamental four-volume Dictionary of the Ukrainian Language (1907–1909). Most of the spelling rules (practically based on phonetics – "write as you hear") used in Hrinchenko's dictionary are still valid. Hrinchenko's work became an informal spelling and model for Ukrainian writers and publications from 1907 until the creation of the first official Ukrainian spelling in 1918.
On 17 January 1918, the Central Rada of Ukraine issued the "Main Rules of Ukrainian orthography", which, however, did not cover the entire scope of the language. On 17 May 1919, the Ukrainian Academy of Sciences approved the "Main Rules of Ukrainian Orthography", which became the basis for all subsequent revisions and amendments.
On 23 July 1925, the Council of People's Commissars of the USSR decided to organize a State Commission for the Organization of Ukrainian Spelling (State Spelling Commission). It included more than 20 academics from the USSR, who also expressed a desire to invite representatives of Western Ukraine: Smal-Stotskyi, Volodymyr Hnatiuk and Vasyl Simovych.
After almost a year of work in April 1926, the "Project of Ukrainian Spelling" was published to acquaint the general public with the new system. After several months of discussion and consideration of the project at the All-Ukrainian Spelling Conference (26 May – 6 June 1927), the Ukrainian orthography of 1928 was adopted in accordance with the RNC resolution of 6 September 1928. It went down in history as "Kharkiv" or "Skrypnik orthography" – from the place of creation, or from the surname of Skrypnyk.
In 1929, Hryhorii Holoskevych published the Ukrainian Spelling Dictionary (about 40,000 words), agreed with the full spelling produced by the State Spelling Commission and approved by the People's Commissar for Education (6 September 1928).
In 1933, a spelling commission headed by Andrii Khvylia branded the Ukrainian orthography of 1928 as "nationalist", immediately stopped publishing any dictionaries, and without any discussion, in a very short time (five months), created a new spelling that unified as never before the Ukrainian and Russian languages. The letter ґ was removed from the alphabet, and Ukrainian scientific terminology was revised and harmonized with Russian-Ukrainian dictionaries (the Institute of Ukrainian Scientific Language was abolished in 1930). This version of the spelling was approved by the resolution of the People's Commissar of Education of the USSR of 5 September 1933.
Some minor changes were made in the spelling of 1946 and 1959 (published the following year). It was connected with the document "The rules of Russian spelling and punctuation", published in 1956. From 1960 until 1990, the 1960 edition was the official standard.
After the beginning of "perestroika", the issue of improving Ukrainian spelling became relevant again: the editing of the spelling code was started by the Orthographic Commission at the LMM of the USSR Academy of Sciences. The project was also discussed in the newly established Ukrainian Language Society. T. Shevchenko (headed by Dmytro Pavlychko). The new version was approved on 14 November 1989, and published in 1990. The main achievements were the restoration of the letter ґ and the accusative case (in Soviet times it was optional and was called the accusative form).
Today, despite the existence of the official spelling of the Ukrainian language, it is not the only spelling standard in use. Even in Ukraine itself, many publishers and publications use other versions of the spelling, which either tend to "skrypnykivka", or else differ from the official rules of transmission of words of foreign origin.
On 22 May 2019, the Cabinet of Ministers of Ukraine approved a new version of the orthography prepared by the Ukrainian National Commission on Spelling. The new edition brought to life some features of orthography in 1928, which were part of the Ukrainian orthographic tradition. At the same time, the commission was guided by the understanding that the language practice of Ukrainians in the second half of the 20th to the beginning of the 21st century has already become part of the Ukrainian orthographic tradition.
Vocabulary
The Dictionary of the Ukrainian Language, in 11 volumes, contains 253,000 entries. Lexical card catalog of the Ukrainian Institute of Language Studies has six million cards. As mentioned at the top of the article, Ukrainian is most closely related lexically to Belarusian, and is also closer to Polish than to Russian (for example, можливість, mozhlyvist', "possibility", and Polish możliwość, but Russian возможность, vozmozhnostʹ).
False cognates with Russian
The standard Ukrainian language which is based on the Kyiv–Poltava dialect has a plethora of false friends with the standard Russian language which is based on the dialect of Moscow. Many people intentionally do or do not use them, causing their language shift into what is known as Surzhyk, where the meaning of some words mimicking Russian could be understood out of context rather than their literal meaning in Ukrainian.
English | Ukrainian | Surzhyk | Russian |
---|---|---|---|
to cancel | скасовувати skasovuvaty |
відміняти vidminiaty |
отменять otmenyat' |
to conjugate | відміняти vidminiaty |
спрягати spriahaty |
спрягать spryagat' |
gentle | лагідний lahidnyi |
ласкавий laskavyi |
ласковый laskovyy |
kind | ласкавий laskavyi |
добродушний dobrodushnyi |
добродушный dobrodushnyy |
Classification
Ukrainian has varying degrees of mutual intelligibility with other Slavic languages. It is closely related to other East Slavic languages with high levels of mutual intelligibility. Ukrainian is considered to be most closely related to Belarusian.
The separation of the East Slavic languages is considered to be relatively recent. In the 19th century, the question of whether the Ukrainian, Belarusian and Russian languages are dialects of a single language or three separate languages was actively discussed, with the debate affected by linguistic and political factors. The political situation (Ukraine and Belarus being mainly part of the Russian Empire at the time) and the historical existence of the medieval state of Kievan Rus', which occupied large parts of these three nations, led to the creation of the common classification known later as the East Slavic languages. The underlying theory of the grouping is their descent from a common ancestor. In modern times, Ukrainian, Russian, and Belarusian are usually listed by linguists as separate languages.
The Ukrainians were predominantly peasants and petits bourgeois. In 1897, 93% of Ukrainians were classified as peasants. As a result, the Ukrainian language was mostly vernacular and few earlier literary works from the period can be found. In the cities, Ukrainian coexisted with Church Slavonic—a literary language of religion that evolved from Old Church Slavonic—and later Polish and Russian, both languages which were more often used in formal writing and communication during that time.
Differences with other Slavic languages
The Ukrainian language has the following similarities and differences with other Slavic languages:
- Like all Slavic languages with the exception of Russian, Belarusian, standard written Slovak and Slovene, the Ukrainian language has preserved the Common Slavic vocative case. When addressing one's sister (sestra) she is referred to as sestro. In the Russian language the vocative case has been almost entirely replaced by the nominative (except for a handful of vestigial forms, e.g. Bozhe "God!" and Gospodi "Lord!").
- The Ukrainian language, in common with all Slavic languages other than Russian, Slovak and Slovene, has retained the Common Slavic second palatalization of the velars *k, *g and *x in front of the secondary vowel *ě of the dative and locative ending in the female declension, resulting in the final sequences -cě, -zě, and -sě. For example, ruka (hand) becomes ruci in Ukrainian. In Russian, the dative and locative of ruka is ruke.
- The Ukrainian language, in common with Serbo-Croatian and Slovene, has developed the ending -mo for first-person plurals in verbs (khodymo for "we walk"). In all cases, it resulted from lengthening of the Common Slavic -mŭ.
- The Ukrainian language, along with Russian and Belarusian, has changed the Common Slavic word-initial ye- into o, such as in the words ozero (lake) and odyn (one).
- The Ukrainian language, in common with Czech, Slovak, Upper Sorbian, Belarusian and southern Russian dialects, has changed the Common Slavic "g" into an "h" sound (for example, noha – leg).
- The Ukrainian language, in common with some northern Russian and Croatian dialects, has transformed the Common Slavic yě into i (for example, lis – forest).
- The Ukrainian language, in common with Russian, Belarusian, Bulgarian, Serbo-Croatian, Macedonian, and Slovene, has simplified the Common Slavic tl and dl into l (for example, mela – she swept").
- The Ukrainian language, in common with the most of Slavic ones, is a stress-timed language, in which syllables may last different amounts of time, but there is perceived to be a fairly constant amount of time (on average) between consecutive stressed syllables.
- The Ukrainian language, in common with all modern Slavic languages other than Bulgarian and Macedonian, does not use articles.
- Other Slavic o in closed syllables, i.e., syllables ending in a consonant, in many cases corresponds to a Ukrainian i, as in pod → pid (під, 'under'). This also includes place names such as Lviv (Львів in Ukrainian), Lwów in Polish, and Львов (Lvov) in Russian.
Unlike all other Slavic languages, Ukrainian has a synthetic future (also termed inflectional future) tense which developed through the erosion and cliticization of the verb "to have" (or possibly "to take"): pysat-ymu (infinitive-future-1st sg.) I will write. Although the inflectional future (based on the verb 'to have') is characteristic of Romance languages, Ukrainian linguist A. Danylenko argues that Ukrainian differs from Romance in the choice of auxiliary, which should be interpreted as 'to take' and not 'to have.' He states that Late Common Slavic (LCS) had three verbs with the same Proto-Indo-European root *h₁em-:
- a determined imperfective LCS *jęti: *jĭmǫ 'to take' (later superseded by numerous prefixed perfectives)
- an indetermined imperfective LCS *jĭmati: jemljǫ 'to take' (which would not take any prefixes)
- an imperfective LCS *jĭměti: *jĭmamĭ 'to hold, own, have'
The three verbs became conflated in East Slavic due to morphological overlap, in particular of *iměti "to have" and *jati "to take" as exemplified in the Middle Ukrainian homonymic imut’ from both iměti (< *jĭměti) and jati (< *jęti). Analogous grammaticalization of the type take ("to take", "to seize") > future is found in Chinese and Hungarian.
Sample text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Ukrainian:
Всі люди народжуються вільними і рівними у своїй гідності та правах. Вони наділені розумом і совістю і повинні діяти у відношенні один до одного в дусі братерства.
The romanization of the text into Latin alphabet:
Vsi lyudy narodzhuyut'sya vil'nymy i rivnymy u svoyiy hidnosti ta pravakh. Vony nadileni rozumom i sovistyu i povynni diyaty u vidnoshenni odyn do odnoho v dusi braterstva.
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
See also
Notes
- ^ In standard written Slovak, the vocative case is still retained in some common words, like mami — vocative (English mum) vs mama — nominative, oci or tati – vocative, (English dad) vs oco, tato — nominative, Bože (God in English) vs Boh
References
- ^ Ukrainian at Ethnologue (27th ed., 2024)
- ^ "List of declarations made with respect to treaty No. 148 (Status as of: 21/9/2011)". Council of Europe. Archived from the original on 18 January 2012. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "National Minorities Policy of the Government of the Czech Republic". Vlada.cz. Archived from the original on 7 June 2012. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "Implementation of the Charter in Hungary". Database for the European Charter for Regional or Minority Languages. Public Foundation for European Comparative Minority Research. Archived from the original on 27 February 2014. Retrieved 16 June 2014.
- ^ "Русский союз Латвии будет сотрудничать с партией Социалистов Молдовы". Rusojuz.lv. Latvian Russian Union. Archived from the original on 18 August 2017. Retrieved 18 August 2017.
- ^ Alexander M. Schenker. 1993. "Proto-Slavonic", The Slavonic Languages. (Routledge). pp. 60–121. p. 60: "[The] distinction between dialect and language being blurred, there can be no unanimity on this issue in all instances..."
C.F. Voegelin and F.M. Voegelin. 1977. Classification and Index of the World's Languages (Elsevier). p. 311, "In terms of immediate mutual intelligibility, the East Slavic zone is a single language."
Bernard Comrie. 1981. The Languages of the Soviet Union (Cambridge). pp. 145–146: "The three East Slavonic languages are very close to one another, with very high rates of mutual intelligibility...The separation of Russian, Ukrainian, and Belorussian as distinct languages is relatively recent...Many Ukrainians in fact speak a mixture of Ukrainian and Russian, finding it difficult to keep the two languages apart..."
The Swedish linguist Alfred Jensen wrote in 1916 that the difference between the Russian and Ukrainian languages was significant and that it could be compared to the difference between Swedish and Danish. Jensen, Alfred. Slaverna och världskriget. Reseminnen och intryck från Karpaterna till Balkan 1915–16.. Albert Bonniers förlag, Stockholm, 1916, p. 145. - ^ K. Tyshchenko (1999), Metatheory of Linguistics (published in Ukrainian), cited in Elms, Teresa (4 March 2008). "Lexical Distance Among the Languages of Europe". Etymologikon. Archived from the original on 4 April 2017.
[graph] lexical distance Ukrainian-Polish: 26–35, Ukrainian-Bulgarian: 26–35, (...) 36–50
- ^ "Ukrainian language". Encyclopædia Britannica. 23 August 2023. Archived from the original on 15 July 2015.
- ^ Pugh, Stefan M. (1985). "The Ruthenian Language of Meletij Smotryc'kyj: Phonology". Harvard Ukrainian Studies. 9 (1/2): 53–60. JSTOR 41036132. Archived from the original on 11 February 2023. Retrieved 10 February 2023.
- ^ Shevelov, George Y. (1979). A Historical Phonology of the Ukrainian Language. Heidelberg: Carl Winter. ISBN 9783533027867. Archived from the original on 22 September 2023. Retrieved 10 February 2023.
- ^ Bunčić, Daniel (2006). Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung seines Gesprächsbuchs Rozmova/Besěda: Mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk. München: Verlag Otto Sagner. Archived from the original on 26 March 2023. Retrieved 10 February 2023.
- ^ Eternal Russia: Yeltsin, Gorbachev, and the Mirage of Democracy by Jonathan Steele, Harvard University Press, 1988, ISBN 978-0-674-26837-1 (p. 217)
- ^ Purism and Language: A Study in Modem Ukrainian and Belorussian Nationalism Archived 22 September 2023 at the Wayback Machine by Paul Wexler, Indiana University Press, ISBN 087750-175-0 (page 309)
- ^ Contested Tongues: Language Politics and Cultural Correction in Ukraine by Laada Bilaniuk, Cornell Univ. Press, 2006, ISBN 978-0-8014-7279-4 (page 78)
- ^ Schweier, Ulrich (2002). "Ukrainisch" (PDF). In Okuka, Miloš; Krenn, Gerald (eds.). Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (Wieser-Enzyklopädie des europäischen Ostens, vol. 10). Klagenfurt/Celovec: Wieser Verlag. pp. 535–549. ISBN 3-85129-510-2. Archived (PDF) from the original on 23 October 2022.
- ^ "Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2012. Retrieved 22 May 2012.
- ^ Zaliznyak, Andrey Anatolyevich. "About Russian Language History". elementy.ru. Mumi-Trol School. Archived from the original on 18 April 2020. Retrieved 21 May 2020.
- ^ "Мова (В.В.Німчук). 1. Історія української культури". Litopys.org.ua. Archived from the original on 10 June 2019. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "Юрій Шевельов. Історична фонологія української мови". Litopys.org.ua. 1979. Archived from the original on 20 November 2022. Retrieved 8 May 2016.
- ^ Shevelov, George Y. (1979). A historical phonology of the Ukrainian language. OCLC 5038718. Archived from the original on 29 June 2022. Retrieved 2 August 2020 – via www.worldcat.org.
- ^ Абаев В. И. О происхождении фонемы g (h) в славянском языке // Проблемы индоевропейского языкознания. М., 1964. С. 115—121.
- ^ Майоров А.В. Великая Хорватия: Этногенез и ранняя история славян Прикарпатского региона. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. ISBN 5-288-03948-8. С. 102.
- ^ Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязыковая системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002. С. 76—77.
- ^ History of the Ukrainian Language. R. Smal-Stocky. In Ukraine: A Concise Encyclopedia.(1963). Toronto: University of Toronto Press. pp. 490–500
- ^ "Лаврентій Зизаній. "Лексис". Синоніма славеноросская". Litopys.org.ua. Archived from the original on 30 August 2009. Retrieved 22 May 2012.
- ^ (in Russian) Mykola Kostomarov, Russian History in Biographies of its main figures, Chapter Knyaz Kostantin Konstantinovich Ostrozhsky Archived 3 August 2020 at the Wayback Machine (Konstanty Wasyl Ostrogski)
- ^ Yaroslav Hrytsak. "On Sails and Gales, and Ships Driving in Various Directions: Post-Soviet Ukraine as a Test Case for the Meso-Area Concept". In: Kimitaka Matsuzato ed. Emerging meso-areas in the former socialist countries: histories revived or improvised?. Slavic Research Center, Hokkaido University. 2005. p. 57.
- ^ Nicholas Chirovsky. (1973). On the Historical Beginnings of Eastern Slavic Europe: Readings New York: Shevchenko Scientific Society, pg. 184
- ^ Daniel Bunčić (2015). "On the dialectal basis of the Ruthenian literary language". Welt der Slaven. 60 (2): 277. ISSN 0043-2520. Wikidata Q106315708.
- ^ George Shevelov (1979). A Historical Phonology of the Ukrainian Language. Historical Phonology of the Slavic Languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. pp. 40–41. ISBN 3-533-02786-4. OL 22276820M. Wikidata Q105081119.
- ^ George Shevelov (2002). Leonid Uschkalow (ed.). A Historical Phonology of the Ukrainian Language (in Ukrainian). Translated by Сергій Вакуленко; Andrii Danylenko. Kharkiv: Науковедение Видавництво «ACTA», Акта. p. 54–55. ISBN 966-7021-62-9. OL 19736026M. Wikidata Q105081178.
- ^ Shevelov, George, "Ukrainian language", in Roman Senkus; Oleh Havrylyshyn; Frank Sysyn; et al. (eds.), Internet Encyclopedia of Ukraine, Canadian Institute of Ukrainian Studies, Wikidata Q87193076
- ^ Shevelov, George, "Standard Ukrainian", in Roman Senkus; Oleh Havrylyshyn; Frank Sysyn; et al. (eds.), Internet Encyclopedia of Ukraine, Canadian Institute of Ukrainian Studies, Wikidata Q87193076
- ^ Jakubowski et al. 2016, p. 6.
- ^ "The Polonization of the Ukrainian Nobility". Mywebpages.comcast.net. Archived from the original on 2 June 2002. Retrieved 22 May 2012.
- ^ Geoffrey Hull, Halyna Koscharsky. "Contours and Consequences of the Lexical Divide in Ukrainian Archived 16 May 2013 at the Wayback Machine". Australian Slavonic and East European Studies. Vol. 20, no. 1-2. 2006. pp. 140–147.
- ^ Magocsi, Paul Robert (1996). A History of Ukraine. University of Toronto Press. p. 293.
- ^ Snyder, Timothy; Westad, Arne. The Making of Modern Ukraine. Class 21. Comparative Russian Imperialism. 5 minutes in. Archived from the original on 2 July 2023. Retrieved 21 September 2023.
Even though these areas, these countries are close to the imperial centers, Ireland and Algeria, their evolution has been an evolution driven in the 20th century by decolonization. And what I'm indicating here, of course, is that the relationship between Russia and Ukraine is in many ways similar – in character, not in every context of those relationships.
- ^ Flier, Michael S.; Graziosi, Andrea (2017–2018). "The Battle for Ukrainian: An Introduction". Harvard Ukrainian Studies. 35: 11–30. Archived from the original on 5 September 2023. Retrieved 5 September 2023.
- ^ Kohut, Zenon Eugene (1986). "The Development of a Little Russian Identity and Ukrainian Nationbuilding". Harvard Ukrainian Studies. 10 (3/4): 559–576. JSTOR 41036271. Archived from the original on 27 May 2023. Retrieved 13 November 2023.
The reasons for choosing the terms remain obscure. They might simply have reflected that the Galician metropolitan had fewer eparchies than the Suzdal one, or they might have come about due to an ancient Greek practice of denoting the homeland as "minor" while the colonies were labelled as "major" (e.g., Megalê Hellas, or Magna Graecia in Latin, for the Greek colonies in Italy). Whatever the conceptual underpinnings, the terms gained acceptance in ecclesiastical circles and entered the political sphere by the 1330s. <...> As a political designation "Little Rus"" faded with the demise of the Galician Principality (1340), but it continued to be important in the expanded battles over the Rus' metropolitanate.
- ^ Moser 2017, p. 88.
- ^ "Jan Mogilnicki. Rozprawa о ięzyku ruskim // Czasopism Naukowy Księgozbioru Publicznego imienia Ossolińskich. – Rok 2. – Zeszyt 3. – Lwów, 1829. – S. 56-87". Archived from the original on 29 July 2018. Retrieved 23 December 2024.
- ^ Moser 2017, pp. 88–89.
- ^ Moser 2017, p. 89.
- ^ Moser 2017, pp. 89–90.
- ^ Moser 2017, p. 90.
- ^ Moser 2017, p. 91.
- ^ Moser 2017, pp. 91–92.
- ^ Moser 2017, p. 92.
- ^ Moser 2017, pp. 94–95.
- ^ Moser 2017, pp. 92–94.
- ^ Moser 2017, p. 94.
- ^ Moser 2017, p. 95.
- ^ Moser 2017, pp. 95–97.
- ^ Валуевский циркуляр, full text of the Valuyev circular on Wikisource (in Russian)
- ^ Snyder, Timothy. The Making of Modern Ukraine. Class 22. Ukrainian Ideas in the 21st Century. 4 minutes in. Archived from the original on 21 August 2023. Retrieved 27 August 2023.
- ^ https://www.husj.harvard.edu/articles/the-battle-for-ukrainian-an-introduction Archived 5 September 2023 at the Wayback Machine "It was during this period that elites on both sides of the border began to apply the term Ukrainian to the varieties formerly called Ruthenian and Little Russian."
- ^ "Розправа о язиці южноруськім і його наріччях". 5 January 2024.
- ^ Istorii͡a ukraïnsʹkoï literatury. 1954. p. 269. Archived from "наш+прекрасний+український+язик the original on 4 September 2023.
- ^ Moser 2017, p. 103.
- ^ https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/7615/file.pdf Archived 28 November 2022 at the Wayback Machine p.97: "...а також і дльа неукрајінських читачів, котрим не можна давати книги на украјінськіј мові, поки не буде словника тіјејі мови."
- ^ "XII. СКОРПІОНИ НА УКРАЇНСЬКЕ СЛОВО. Іван Огієнко. Історія української літературної мови". Litopys.org.ua. Archived from the original on 5 March 2012. Retrieved 22 May 2012.
- ^ Luckyj 1990, pp. 24–25.
- ^ "Вiртуальна Русь: Бібліотека". Archived from the original on 17 May 2007. Retrieved 28 January 2006.
- ^ "Демоскоп Weekly – Приложение. Справочник статистических показателей". Demoscope.ru. Archived from the original on 4 February 2012. Retrieved 22 May 2012.
- ^ Soviet Nationality Policy, Urban Growth, and Identity Change in the Ukrainian SSR 1923–1934 Archived 6 April 2023 at the Wayback Machine by George O. Liber, Cambridge University Press, 1992, ISBN 978-0-521-41391-6 (page 12/13)
- ^ The Ukraine Archived 11 February 2023 at the Wayback Machine, Life, 26 October 1946
- ^ "Law on Languages of Nations of USSR". Legal-ussr.narod.ru. 24 April 1990. Archived from the original on 8 May 2016. Retrieved 22 May 2012.
- ^ Plokhy, Serhii (2015). The Gates of Europe: A History of Ukraine. Penguin Books. p. 304. ISBN 978-0-141-98061-4.
- ^ Eternal Russia:Yeltsin, Gorbachev, and the Mirage of Democracy by Jonathan Steele, Harvard University Press, 1988, ISBN 978-0-674-26837-1 (page 218)
- ^ "About number and composition population of UKRAINE by All-Ukrainian population census 2001 data". Archived from the original on 24 September 2014. Retrieved 11 April 2021.
- ^ "About number and composition population of Kiev Region by data All-Ukrainian census of the population 2001". Archived from the original on 11 April 2021. Retrieved 11 April 2021.
- ^ Oleg Sukhov (25 April 2019). "Parliament passes Ukrainian language bill". Kiev Post. Archived from the original on 8 March 2021. Retrieved 2 May 2019.
- ^ Shevelov, George (1981). "Evolution of the Ukrainian Literary Language". In Rudnytsky, Ivan L.; Himka, John-Paul (eds.). Rethinking Ukrainian History. Edmonton, Alberta: Canadian Institute of Ukrainian Studies (CIUS) Press (University of Alberta). pp. 221–225. ISBN 978-0920862124.
- ^ "D-M.com.ua". Archived from the original on 2 March 2009. Retrieved 31 July 2024.
- ^ "Seventeenth National Survey: Identity. Patriotism. Values (17–18 August 2022)". Rating Group. 23 August 2022. Archived from the original on 22 October 2022. Retrieved 22 October 2022.
- ^ Сімнадцяте загальнонаціональне опитування: Ідентичність. Патріотизм. Цінності (17–18 серпня 2022) [Seventeenth National Survey: Identity. Patriotism. Values (17–18 August 2022)] (PDF). Rating Group. 23 August 2022. pp. 29–38. Archived (PDF) from the original on 26 August 2022. Retrieved 22 October 2022.
- ^ "Ми стоїмо біля витоків відродження українського кіно – Сумська". 29 September 2013. Archived from the original on 27 December 2013. Retrieved 17 November 2013.
- ^ "IMDb – Data as for 17 November 2013". IMDb. Archived from the original on 6 September 2016. Retrieved 30 June 2018.
- ^ Horbach, Oleksa (1951). Argot in Ukraine. habilitation thesis, Ukrainian Free University in Munich.
- ^ "Діалект. Діалектизм. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 November 2005. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "Інтерактивна мапа говорів. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 19 February 2006. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "Північне наріччя. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "ІЗБОРНИК. Історія України IX-XVIII ст. Першоджерела та інтерпретації. Нульова сторінка". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "map". www.ethnology.ru. Archived from the original on 9 September 2020. Retrieved 27 December 2005.
- ^ "Середньополіський говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "Maps of Belarus: Dialects on Belarusian territory". Belarusguide.com. Archived from the original on 22 May 2012. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "Південно-східне наріччя. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "Слобожанський говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "Степовий говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 November 2020. Retrieved 22 May 2012.
- ^ Viktor Zakharchenko, Folk songs of the Kuban, 1997 "Oocities.com". Archived from the original on 26 February 2005. Retrieved 26 February 2005., Retrieved 7 November 2007
- ^ "Mapa ukrajinskich howoriv". Harazd.net. Archived from the original on 4 April 2005. Retrieved 22 May 2012.
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL (link) - ^ "Південно-західне наріччя. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 7 February 2012. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "Подільський говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 November 2020. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "Короткий словник львівської ґвари". Ji.lviv.ua. Archived from the original on 23 January 2011. Retrieved 22 May 2012.
- ^ Kokaisl, Petr; Štolfová, Andrea; Fajfrlíková, Pavla; Němcová, Veronika; Zychová, Jana; Cejpová, Irena; et al. (11 January 2023). In the footsteps of the Rusyns in Europe: Ukraine, Slovakia, Serbia, Poland and Hungary. NOSTALGIE Praha. p. 57. ISBN 978-80-908883-0-2.
- ^ Население Российской Федерации по владению языками (in Russian). Archived from the original on 30 May 2012. Retrieved 9 February 2013.
- ^ "Various Languages Spoken". Statistics Canada. 2001. Archived from the original on 24 May 2016. Retrieved 3 February 2008.
- ^ "Detailed Language Spoken at Home". Statistics Canada. 2001. Archived from the original on 2 February 2017. Retrieved 3 February 2008.
- ^ Mother tongue "refers to the first language learned at home in childhood and still understood by the individual at the time of the census." More detailed language figures are to be reported in December 2007. Statistics Canada (2007). Canada at a Glance 2007 Archived 5 December 2014 at the Wayback Machine, p. 4.
- ^ Неофициальный сайт Президента ПМР. "The Constitution of Transnistria, Article 12". President-pmr.org. Archived from the original on 5 February 2022. Retrieved 22 May 2012.
- ^ Oksana Boruszenko and Rev. Danyil Kozlinsky (1994). Ukrainians in Brazil (Chapter), in Ukraine and Ukrainians Throughout the World, edited by Ann Lencyk Pawliczko, University of Toronto Press: Toronto, pp. 443–454
- ^ Bill 024/2021, 1 (in Portuguese). 14 September 2021. Archived from the original on 25 February 2022.
- ^ Tecnologia, Flize (6 October 2021). "Língua Ucraniana é oficialmente a Língua Co-oficial do município de Prudentópolis" [Ukrainian is officially the co-official language of the municipality of Prudentópolis]. Nossa Gente (in Portuguese). Archived from the original on 25 February 2022.
- ^ Maier, Mayara (21 October 2021). "Prudentópolis tornou a Língua Ucraniana cooficial no Município" [Prudentópolis made the Ukrainian language official in the municipality]. RSN (in Portuguese). Archived from the original on 25 February 2022.
- ^ "Stechishin-1958". Wals.info. Archived from the original on 11 October 2017. Retrieved 22 May 2012.
- ^ Magocsi 1996, pp 567, 570–71.
- ^ Голоскевич Григорій. Правописний словник Archived 22 December 2010 at the Wayback Machine (за нормами Українського правопису Всеукраїнської Академії Наук, Харків, 1929 р.)
- ^ "The Ministry of Education and Science explained why they changed the Ukrainian spelling. Law and Business". zib.com.ua. Archived from the original on 10 April 2021. Retrieved 6 April 2021.
- ^ "Великий тлумачний словник сучасної української мови". 2005. Retrieved 26 March 2022.
- ^ "Лексикографічний Бюлетень" (PDF). 2004. Archived from the original (PDF) on 27 December 2014. Retrieved 27 December 2014.
- ^ Roland Sussex, Paul V. Cubberley. (2006). The Slavic languages. Cambridge: Cambridge University Press. pg. 518
- ^ Bernard Comrie and Greville G. Corbett, ed. 1993. The Slavonic Languages (Routledge).
Bernard Comrie. 1992. "Slavic Languages", International Encyclopedia of Linguistics (Oxford). Vol. 3, pp. 452–456. - ^ David Dalby. 1999/2000. The Linguasphere Register of the World's Languages and Speech Communities (The Linguasphere Observatory), Volume Two, pg. 442: "53-AAA-e, Russkiy+Ukrainska"
- ^ J. B. Rudnyckyj. (1963) . The Position of the Ukrainian Language among the Slavic languages. In Ukraine: A concise Encyclopedia. Toronto: University of Toronto Press. pp. 445–448.
- ^ Oleksandr, Ishchenko (2016). "Ukrainian in prosodic typology of world languages". Dialog der Sprachen, Dialog der Kulturen. Die Ukraine aus Globaler Sicht: V. Internationale Virtuelle Konferenz der Ukrainistik (in Ukrainian). München: Open Publishing LMU: 76–85. doi:10.5281/ZENODO.7548409. Archived from the original on 19 January 2023. Retrieved 19 January 2023.
- ^ Bernd Kortmann, Johan van der Auwera (2011). The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide, Volume 2. p. 103
- ^ Andrii Danylenko. "Is There Any Inflectional Future in East Slavic? A Case of Ukrainian against Romance Reopened." Journal of the Slavic Research Center at Hokkaido University, 2007. PP. 147–177.
- ^ "Universal Declaration of Human Rights – Ukrainian". unicode.org. Archived from the original on 9 July 2023. Retrieved 9 July 2023.
- ^ "Universal Declaration of Human Rights". United Nations. Archived from the original on 16 March 2021. Retrieved 9 July 2023.
Sources
- Korunets', Ilko V. (2003). Contrastive Topology of the English and Ukrainian Languages. Vinnytsia: Nova Knyha Publishers. ISBN 966-7890-27-9.
- Lesyuk, Mykola "Різнотрактування історії української мови".
- Jakubowski, A.; Miszczuk, A.; Kawałko, B.; Komornicki, T.; Szul, R. (2016). The EU's New Borderland: Cross-border relations and regional development. ISSN. Taylor & Francis. p. 272. ISBN 978-1-317-22431-0. Retrieved 31 May 2024.
- Luckyj, George S. N. (1990) [1956]. Literary Politics in the Soviet Ukraine, 1917–1934. Durham and London: Duke University Press. ISBN 0-8223-1099-6. (revised and updated edition)
- Nimchuk, Vasyl'. Періодизація як напрямок дослідження генези та історії української мови. Мовознавство. 1997.- Ч.6.-С.3–14; 1998.
- Magocsi, Paul Robert (1996). A History of Ukraine. Toronto: University of Toronto Press. ISBN 0-8020-0830-5.
- Moser, Michael A. (2017). "The Fate of the". Harvard Ukrainian Studies. 35 (1/4). Harvard Ukrainian Research Institute: 87–104. ISSN 0363-5570. JSTOR 44983536. Archived from the original on 5 September 2023. Retrieved 5 September 2023.
- Pivtorak, Hryhoriy Petrovych (1998). Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов [The origin of Ukrainians, Belarusians, Russians and their languages] (in Ukrainian). Kyiv: Akademia. ISBN 966-580-082-5.Litopys.kiev.ua Archived 22 May 2011 at the Wayback Machine
- Shevelov, George Y. (1979). A Historical Phonology of the Ukrainian Language. Heidelberg: Carl Winter Verlag. ISBN 3-533-02787-2.. Ukrainian translation is partially available online Archived 20 November 2022 at the Wayback Machine.
- Subtelny, Orest (1988). Ukraine: A History. Toronto: University of Toronto Press. ISBN 0-8020-5808-6.
- "What language is spoken in Ukraine" Archived 11 October 2017 at the Wayback Machine, in Welcome to Ukraine, 2003, 1., wumag.kiev.ua
- All-Ukrainian population census 2001 Archived 11 March 2014 at the Wayback Machine, ukrcensus.gov.ua
- Конституція України (Constitution of Ukraine), 1996, rada.kiev.ua (in Ukrainian) English translation (excerpts), rada.kiev.ua.
- 1897 census Archived 14 May 2011 at the Wayback Machine, demoscope.ru
External links
- Dialects of Ukrainian Language / Narzecza Języka Ukraińskiego by Wł. Kuraszkiewicz Archived 14 February 2010 at the Wayback Machine (in Polish)
- Ethnographic map of Europe 1914, cla.calpoly.edu (archived 3 March 2008)
- Internet Encyclopedia of Ukraine: Ukrainian language
- The official Ukrainian Orthography (2012), published by the National Academy of Sciences of Ukraine
- 101languages.net – Ukrainian 101